goo.gl/iyoqBc

EDICIONES UNIVERSIDAD CATÓLICA DE CHILE

Vicerrectoría de Comunicaciones

Av. Libertador Bernardo O’Higgins 390, Santiago, Chile

editorialedicionesuc@uc.cl

www.ediciones.uc.cl

Punto C/Ele

Manual de español como lengua extranjera. Nivel B1

Constanza Sarralde T.

Francisco Quilodrán P.

Gloria Toledo V. (Coordinadora)

© Inscripción 277.212

Derechos reservados

Abril 2017

ISBN Edición impresa 978-956-14-2060-1

ISBN Edición impresa 978-956-14-2541-5

Diseño: Francisca Galilea

Diagramación digital: ebooks Patagonia

info@ebookspatagonia.com

www.ebookspatagonia.com

CIP-Pontificia Universidad Católica de Chile

Sarralde Tassara, Constanza.

Punto c/ele : Manual de español como lengua extranjera / Constanza Sarralde T., Francisco Quilodrán P.; Gloria Toledo Vega (coordinadora).

1. Español Libros de texto para hablantes extranjeros.

2. Español Enseñanza Hablantes extranjeros.

I. t.

II. Quilodrán P., Francisco, autor.

III. Toledo Vega, Gloria, coordinadora.

2017 468.2421 + DDC23 RCAA2

El manual que tienes en tus manos está dirigido a estudiantes que han aprobado el nivel A2, para pasar al nivel B1 de E/LE.

De acuerdo al Marco Común Europeo de Referencia (MCER) el apren-diente de nivel A2, que comienza a trabajar con este manual, tendrá que ser capaz de comprender frases y expresiones de uso frecuen-te relacionadas con áreas que le son relevantes (información básica sobre mismo, su familia, compras, lugares de interés, ocupaciones, etc.). Será capaz de comunicarse a la hora de llevar a cabo tareas sim-ples y cotidianas que no requieran más que intercambios sencillos y directos de información, sobre cuestiones que le son conocidas o ha-bituales y sabrá describir tanto aspectos de su pasado y su entorno, como asuntos relacionados con sus necesidades inmediatas.

El nivel B1, que cubre este manual, es definido por el MCER como uno en que el aprendiente:

Es capaz de comprender los puntos principales de textos claros en lengua estándar, si tratan sobre cuestiones que le son conoci-das, ya sea en situaciones de trabajo, estudio o de ocio. 

Sabe desenvolverse en la mayor parte de las situaciones que pue-dan surgir durante un viaje por zonas donde se utiliza la lengua. 

Es capaz de producir textos sencillos y coherentes sobre temas que le son familiares, en los que tiene un interés personal. 

Puede describir experiencias, acontecimientos, deseos y aspira-ciones, así como justificar brevemente sus opiniones o explicar sus planes. 

punto C/ELEcubre los contenidos funcionales y gramaticales que el MCER estipula para el nivel B1 y está orientado al conocimiento de la cultura chilena, especialmente para aquellos aprendientes que estu-dian E/LE en un contexto de inmersión.

En este manual hemos dispuesto textos reales y otros adaptados o creados, pero que responden siempre a un criterio de autenticidad. Por otra parte, quisimos incorporar temas motivadores para los apren-dientes, que tienen que ver con aspectos cotidianos, pero no por ello alejados de la cultura local. En cada unidad, organizada por funciones, hemos tratado temas culturales que revisten vocabulario y usos prag-máticos específicos.

Todas las unidades incluyen actividades de audición, para que el aprendiente tenga acceso a un inputcon distintos ritmos, entonacio-nes y acentos. Estos audios están disponibles en una nube, para que profesores y aprendientes tengan fácil acceso a ellos: goo.gl/iyoqBc

Por último, cada unidad de PUNTO C/ELEpropone la elaboración de una sección para una revista, que será el proyecto final que entrega-rán los estudiantes, conformando periódicamente un portafolio, orien-tado a recoger en cada sección aspectos relacionados con tipologías textuales, la cultura local y los intereses o motivaciones de los propios aprendientes.

Si eres un aprendiente autodidacta, este proyecto será el resultado de tu aprendizaje y podrás mostrárselo a tu familia o amigos.

El mismo texto sirve tanto para el estudiante como para el profesor. Sabemos que los instructores y docentes emplean los textos como una orientación. Conforme a esto, nuestra propuesta es que cada pro-fesor de E/LE emplee el manual de la forma que mejor se adapte a su curso específico y, por lo tanto, no quisimos cargar de instrucciones al docente. Él/ ella decidirá los tipos de agrupaciones, disposición de las tareas o evaluación de los ejercicios y/o actividades. Esta decisión bus-ca respetar la flexibilidad que necesita un curso de segundas lenguas, para tomar en cuenta las necesidades de los aprendientes y el ajuste a los distintos contextos de enseñanza posibles.